2.
Sempre una bambina testarda
(a volte pure ostinata)
Usando il controllo mentale
L’ “Io” superai le mie tendenze
estreme di soffrire il solletico
Solo allora a dedicare
Tant’anni inquieti
Alla ricerca infruttuosi
Di qualche svanenda sfocata
Estate passata
Oppure
Di qualche tempo remoto
Perso.
Un senso di meraviglia (
o semplicemente quella gioia che
esplode con le incontrollabili
risatine)
B.
Ever a wilful child
(sometimes even obstinate)
Through mental control
I did overcome
Extreme ticklish tendencies.
Only then to spend
Many a restless year
In fruitless search
Of some vanishing vague
Summer past
Or
Of some long longer longest
Lost ….
Sense of wonder (
Or just that explosive joy
of uncontrollable
giggles)
1.
Da bambina
sognavo che Volavo.
Senza Paura.
Poi la Paura è arrivata.
e ho chiuso gli occhi
cercando un ramo
d’Albero con una mano.
Disperatamente.
A.
When I was young
I dreamt of Flying.
Without Fear.
Then the Fear came.
And I closed my eyes.
And reached for
the Trees.